Por ahora sólo les traigo una introducción y el track 1, pero seguiré traduciendo lo demás.
La entrada original es ésta: http://hunterxhunter.livejournal.com/207796.html
(Gracias por traducir al inglés los tracks :3)
En sí, lo que haré es traducir la entrada original publicada en livejournal, incluyendo los comentarios de la autora.
Ahí en el livejournal pueden darse una adelantada mientras traduzco lo que sigue. También pueden descargar lo demás antes de que los links se caigan ^^U
Descarga el track 1: http://www.mediafire.com/?b6pzzsseaq3v7by
Lo que está entre comillas lo escribió la autora, es decir, no yo xD
Empezamos:
"Hunter x Hunter R translations
No sé si alguien puede decirme más sobre ésto, pero hubo un Radio Show en japón llamado Hunter x Hunter R. Es básicamente un show en donde los anfitriones son los seiyuu, donde ellos hablan sobre el anime, contestan preguntas a los que escuchan y hacen segmentos de drama al azar (Como un CD drama, sólo que por medio de la radio). Yo era consciente de ello antes, pero ya que no sabía suficiente japonés para disfrutarlo plenamente, jamás los busqué. Pero ahora que estudié un poco de Japonés durante un tiempo, y mientras navegaba en el sitio “Nico Nico Douga” encontré unas subidas de Hunter x Hunter R. Parece que parte de los Radio Shows fueron sacados en CD, ya que hay múltiples vólumenes subidos en la lista. Ni idea de cuantos se sacaron en total. Yo no tengo ninguno de los CD’S.
Pero, decidí oír un poco el volumen 1, y está genial! No sé si hay mucha gente interesada en cosas como ésta, pero es algo que las personas no pueden encontrar y escuchar fácilmente (Yo no podía antes) Así que tomé algunos segmentos de ahí y traduje estos, por si alguien está interesado. Varios de los Shows consisten en platicas entre los seiyuu, y es MUY, muy dificil y “caótico” seguirlos a veces. Pero los dramas y otros segmentos de personajes son muy divertidos, por eso quise compartir estos. También grabé los audio clips de Nico Nico y los subí en mediafire, así que si no tienes una cuenta en Nico Nico, puedes sólo bajar estos a tu PC y leer al mismo tiempo la traducción mientras escuchas. ^^
Pido disculpas por equivocaciones o errores tipográficos, cualquiera es bienvenido a ayudar o corregir alguno de ellos, dar consejos, comentarios, o preguntas. A veces ellos hablan muy rápido, por eso no pude captar algunas cosas en ciertas partes. Y en mis estudios sólo aprendí a traducir del Japonés al holandés (Mi lengua natal), así qué traducir al inglés me resulta un poco difícil. No sé como expresar ciertos matices en inglés por lo que mis traducciones pueden sonar forzadas o antinaturales. Pero traté de permanecer cerca de lo que se dice en japonés, en fin, espero que puedan seguirle el hilo a esto. Disfruten!"
Antes de seguir, quiero hacer algunos comentarios.
Ciertamente no tengo mucho que agregar xD con lo de arriba que acaban de leer supongo que ya entendieron todo xD Simplemente que disfruten de la traducción al español, y si se cae el link de descarga, avisen :D
TRACK 1
Gon: No pongas una cara tan triste. ¡Sonríe y sé feliz!
Killua: Está bien. Estoy seguro de que puedes lograrlo. Ánimo, estoy esperando por tí! (1)
Leorio: ¿Por qué estás tan deprimido? ¡Cálmate! Oh, bueno, ¿Quieres jugar conmigo?
Mito: No debes estar todos los días preocupándote de esa manera, ¡Tienes que relajarte y jugar de vez en cuando!
Kurapika: Sufrimientos… tristezas… Todo el mundo tiene momentos así. Pero cuando lo superes, habrá esperanza. ¡Ahora miremos hacia adelante!(2)
Hisoka: ¿Qué crees que estás haciendo, preocupándote de esa manera? Eres una persona linda ¿O no?
------------------------------------------------------------------
(1) En inglés decía “ I’m Rooting For You! ”: el significado depende un poco del contexto en el que se use, por lo que en está situación me pareció más conveniente “Estoy esperando por ti”, aunque también puede significar “Estoy esperando por tu éxito”.
(2) Me pareció que debía agregar está aclaración, que la traductora del japonés al inglés hizo:
“ No puedo entender muy bien que es lo que Kurapika dice. (¡Habla demasiado rápido!) Pero esto es mas o menos lo que quiso decir. ”